2022年MBA考研|英语阅读计划-每日阅读-Day138

2021-06-02 来源:众凯考研英语二

2022年MBA考研|英语阅读计划

计划说明

考研人数逐年增加,竞争之激烈使得我们不得不加急复习的日程。众所周知,阅读理解占据了考研英语二100分试卷的一半分值,而考研英语阅读文章大多来自英美国家的主流报刊杂志,所以如果能在日常就多多阅读这些文章,对以后读懂文章做对题目来说会大有裨益。但是对大多数备考的同学来说,刚开始投入复习,就去读考试文章难度的新闻报刊,也是不现实、并且不符合循序渐进的学习规律的,所以我们会在每次推送中,给大家给出两篇短文,一篇是初阶水平(大致在初高中水平);一篇是高阶水平(四六级到考研水平);同学们可以根据自己当前的情况,选择其中一篇进行学习。

学习步骤如下:

1.不看汉语译文自己看一遍短文做理解

2.看汉语译文比对自己理解的意思与之出入

3.强化记忆重点单词(以记忆其汉语意思为主)


初阶文段

The University of California’s decision this past week to stop requiring the SAT and ACT tests for admissions renewed a debate that could be a prompt on a college application.Those who argue for keeping the tests say colleges need some sort of broad yardstick to compare students across disparate school districts and states.

At the University of California, a faculty task force found that standardized tests were a better predictor of college success than high school grades were.They also found that including the SAT and ACT in the formula for admissions helped some black, Hispanic and low-income students by offering an additional metric for those who might have been rejected based on grades.

短文翻译

上周,加利福尼亚大学(以下简称“加州大学”)决定不再把SAT和ACT考试成绩作为录取要求,再次引发了一场辩论,这可以成为大学申请文书的主题。主张保留考试的人认为,大学需要一个普遍的标准来比较不同学区和州的学生。

加州大学的一支教师特别工作组发现,标准化测试比高中成绩,更能预测学生在大学的成功。他们还发现,在录取方案中加入SAT和ACT,对那些可能因为高中成绩而被拒的黑人、拉美裔和低收入家庭的学生有帮助,因为这提供了一个额外的衡量标准。

重点单词

Admission [ədˈmɪʃn]

n. 承认;入场费;进入许可

Application[ˌæplɪˈkeɪʃn]

n. 应用;申请;应用程序

Yardstick [ˈjɑːdstɪk]

n. 码尺

District[ˈdɪstrɪkt]

n. 区域;地方;行政区

Faculty[ˈfæklti]

n. 科,系;能力;全体教员

Formula[ˈfɔːmjələ]

n.  公式,准则;配方

Metric[ˈmetrɪk]

adj. 公制的;米制的;公尺的

n. 度量标准

高级文段

The United States opened a new era of human space travel on Saturday as a private company for the first time launched astronauts into orbit, nearly a decade after the government retired the storied space shuttle program in the aftermath of national tragedy.

Two American astronauts lifted off from a familiar setting, the same Florida launchpad that once served Apollo missions and the space shuttles. But the rocket and capsule that lofted them out of the atmosphere were a new sight for many — built and operated not by NASA but SpaceX, the company founded by the billionaire Elon Musk to pursue his dream of sending colonists to Mars.

短文翻译

周六,随着一家私营企业首次将宇航员送入太空轨道,美国开启了人类太空旅行的新纪元。近十年前,在国家悲剧的余波中,美国政府叫停了当年著名的航天飞机计划。

两位美国宇航员从位于佛罗里达州的发射台起飞,这个熟悉的环境正是当年执行阿波罗计划、发射航天飞机的地方。但这次将宇航员送出大气层的火箭和太空舱对许多人来说却是一番新景象——它们由美国太空探索技术公司(SpaceX)所建造并运行,而非美国航天航空局(NASA)。SpaceX由亿万富翁埃隆•马斯克创立,以此来实现他殖民火星的梦想。

重点单词

Launch[lɔːntʃ]

v. 发射(导弹、火箭等)

n. 发射;发行,投放市场

Orbit[ˈɔːbɪt]

n. 轨道;眼眶;势力范围

vi. 盘旋;绕轨道运行

Shuttle[ˈʃʌtl]

n. 航天飞机;穿梭;梭子

vt. 使穿梭般来回移动;短程穿梭般运送

Capsue[ˈkæpsjuːl]

n. 胶囊;[植] 蒴果;太空舱;小容器

adj. 压缩的;概要的

Billionaire[ˌbɪljəˈneə(r)]

n. 亿万富翁

Colonist[ˈkɒlənɪst]

n. 殖民者;移民

adj. 殖民主义者的

相关阅读

喜报!2021年入学管理类联考高分榜来袭!

免费专业咨询 MBA/MPA/MPAcc/EMBA/MEM在职硕士辅导专家

江苏考研辅导
在线免费考研咨询